Give me a break
상태바
Give me a break
  • 최덕희 교수
  • 승인 2020.02.24 16:23
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

최덕희 교수의 쉬운 영어(18)

 

Give me a break

상황에 따라 여러 가지로 쓰인다.

1. That’s enough : 그만하면 됐어.

2. Stop it : 그만해.

3. Leave me alone : 나 좀 혼자 내버려 둬.

4. Give me another chance : 한 번만 더 기회를 줘.

5. 그 말 그대로 ‘숨 좀 돌리자’라는 의미로도 쓰인다.

ex) Let’s have a coffee break.

 

 관용어

막상막하 : Neck and Neck

박빙 승부 : razer thin game

땀을 쥐게 하다 : nail bite game (or situation) : 게임이나 어떤 상황을 묘사할 때

운동경기에서 누구누구 파이팅!! 이라며 선수를 응원하지만, 북미에선 결코 파이팅을 외치지 않는다. 같은 의미로는 Way to go, Hyun-jin Ryu!! 혹은 Go, go Hyun-jin Ryu, 이런 식으로 go를 사용한다.

콩나물시루 : Packed like a sardine : 마치 (통조림 한) 정어리처럼 채워져 있다

고양이에게 생선 맡긴 격 : Having a fox guard the hen house : 여우에게 닭장 맡긴 격. 고양이 – 여우, 생선 – 암탉 대비가 흥미롭다.

쥐구멍에 볓들 날 있다 : Every dog has his day -> 우리는 쥐, 서양은 개

Red neck : 직역하면 붉은 목이라고 하지만 막노동자, 인종주의자를 뜻한다. 인종주의자들은 대부분 미국의 하류 노동자가 대부분이라 이런 표현을 쓰는 모양이다. 별로 좋은 말은 아니다.

pain in the neck : 골칫덩어리 -> 사람 혹은 사물 모두에게 사용된다.

ex) That guy is really pain in the neck: 저 녀석 정말 골칫거리인데.

골칫거리를 한 단어로 나타내면 pest (원래는 흑사병이란 뜻이지만 싫은 것, 골칫거리로 쓰인다), nuisance[뉴우썬스] : 귀찮은 것, 골칫거리도 같은 의미

He is a real pest(or nuisance). : 저 녀석 진짜 골칫거리야.

He has a nagging wife : 그 여자는 바가지 긁는 마누라야.