너 출세했구나
상태바
너 출세했구나
  • 최덕희 교수
  • 승인 2022.02.19 11:31
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

쉬운 영어(90)

 

 

너 출세했구나

물론 ‘성공하다’는 ‘succeed’로도 충분하지만 좀 더 과장해 출세를 표현하려면 다음과 같이 말한다.

You are making it big. : 야 너 출세했구나. -> 물론 돈을 많이 벌었다는 것뿐만 아니라 승진, 혹은 뛰어난 업적 모두 표현한다. 같은 의미로 아래와 같이 쓸 수 있다.

He is (in) the big league. -> in 이 없는 경우 그 사람 자체가 큰 인물이라는 뜻이며 the를 생략하면 leagues 복수형을 쓴다.

He is rolling in it. -> it은 여기서 돈을 말하며 이 표현은 주로 경제적 성공을 말한다.

He is going places. -> 출세해서 이곳저곳 돌아다닌다.

 

 Shame에 대하여

shame은 원래 ‘수치’, ‘창피’, ‘불명예’라는 말이다. 즉

I am ashamed of ~ 는  ~을 부끄러워한다는 뜻이다.

수치, 혹은 부끄러움은 동서양에서 약간 차이가 있다. 필자의 개인적 견해인지 모르지만, 동양인이 수치에 대해 더 중요하고 민감한 것 같다. 고전에 보면 ‘수오(羞惡)지심’은 우리 마음의 본질적 속성이지만 서양에선 명예를 좀 훼손하는 정도로 느끼는 것 같다.

영어로 shame은 두 가지 의미가 있다.

1. 부끄럽다. -> shameful : 수치스러운, 창피한, be shameless도 같은 의미

Ex 1) Shame on you. : 부끄러운 줄 알아라.

Ex 2) I am ashamed of poor marks : 나의 낮은 점수에 대해 부끄럽다.

2. 유감이다.

Ex) It is a shame you can't come : 네가 올 수 없다니 유감이다. -> I am sorry you can't come.

비슷한 의미로 shy가 있다. shy는 ‘수줍은’ 혹은 ‘부끄럼 타는’ 이란 뜻이다. 그러나 또 다른 의미도 있다. 즉

1. 부끄럽다. 2. 모자란다. 3. 조심하다 혹은 경계하다.

1. She was too shy to dance in public : 그 여자는 너무 수줍어 대중 앞에서 춤을 추지 못했다.

2. I am 5 dollars shy of this nice dress : 이 멋진 옷 사기에는 5달러가 부족해.

3. Because I had experiences burning fingers, I am shy away from ovens. : 나는 손가락 덴 적이 있어 오븐에 항상 조심해요.

 

일부러(고의로)와 실수로

일부러는 ‘on purpose’ 혹은 ‘deliberately[딜리버릿트리]’로 표현한다.

I didn’t do it on purpose! : 난 고의로 그걸 하지 않았어!

He did it on purpose. : 그는 일부러 그렇게 했다.

She stood him up deliberately. : 그 여자는 그를 일부러 바람맞혔다.

실수로는 ‘by accident’ 혹은 ‘by mistake’라고 말한다.

I did it by accident. : 난 실수로 그걸 했어.

by accident는 ‘실수로’ 이외에 ‘우연히’ 즉 ‘by chance’와 같은 뜻으로도 쓰인다.

I met an old friend by accident. : 나는 옛 친구를 우연히 만났다. -> 여기서 by accident는 by chance : 우연히 와 같다.