우리 속담에 전화위복(轉禍爲福)이란 말이 있다. 지금은 나쁜 일같이 보이는 것이 나중엔 변해서 좋은 일이 된다는 뜻이다. 나는 이 속담을 박화성의 소설 ’고개를 넘으면’을 읽고 알게 되었다. 여기에 해당하는 영어 표현이 있을까?
It is blessing in disguise. : 그것은 변장을 한 축복이야. -> 지금은 형편이 안 좋아도 앞으로 좋은 일이 될 거야.
Give me a break
상황에 따라 여러 가지로 쓰인다.
1. That’s enough : 그만하면 됐어.
2. Stop it : 그만해
3. Leave me alone : 나 좀 혼자 가만히 둬
4. Give me another chance : 한 번만 더 기회를 줘
5. 그 말 그대로 ‘숨 좀 돌리자’라는 의미로도 쓰인다.
ex) Let’s have a coffee break.
Joke에 대하여
미국에서 상대방의 말이 터무니없을 때 농담하지 마! 하는 표현을
You are kidding : 농담하지 마! -> 가장 보편적으로 사용한다. 혹은
You must be joking도 같은 의미이다. 간단하게 No kidding 이라고도 한다.
우리가 좀 이해하기 어려운 표현도 있다. 즉
You are pulling my leg : 너 내 다리 잡아당기고 있어 -> 농담하지 마의 뜻이다.
비슷한 표현으로 tease가 있다.
You are teasing me about my presentation, aren’t you? : 넌 내가 발표한 것에 대해 날 놀리고 있지?
약간 다른 의미지만
Knock it off ! : 거짓말하지 마! -> 본래 stop 혹은 그만해!